At midnight, while all the palace were sleeping, Siddhartha arose softly so as to awaken no one and crept gently to the room where his wife, Yoshodhara, lay sleeping with his baby son. Pulling aside the curtains of the bed, he gazed upon the faces of those two whom he so loved, then quietly left the room without waking them. Tears fell from his eyes for he knew that many years must pass before he would see them again.
Vào lúc nửa đêm, trong khi mọi người ở hoàng cung đang ngủ, Tất Đạt Đa nhẹ nhàng trở dậy để khỏi đánh thức ai, và rón rén đén phòng vợ mình là Da Du Đà La đang ngủ với con nhỏ. Đưa tay vén tấm màn che giường, chàng chăm chú nhìn mặt vợ con yêu thương rồi lặng lẽ rời khỏi khuê phòng. Mắt chàng rớt lệ, vì biết là phải qua nhiều năm tháng chàng mới gặp lại họ.
He passed out of the palace into the courtyard, where Channa, his faithful servant, awaited him with his horse, Kanthaka, already saddled. Together they rode out into the sleeping city and along the road leading towards the forests. After several hours riding they reached the river Anoma. After serval hours riding they reached the river Anoma, where the Prince dismounted and cut off his hair with his sword. Then taking off his princely robes and jewels he handed them to Channa, telling him to return to the palace with his horse and give them to his father, informing him that his son had made up his mind to seek for way of deliverance. Channa turned back, leading the beautiful horse, and the Prince went alone into the dark forest.
Chàng rời khỏi hoàng cung, đi vòng qua sân sau, nơi 1 thị vệ đang đứng đợi chàng với 1 chú tuấn mã Kiền trắc đã được thắng yên cương. HỌ cùng nhau lên ngựa rời kinh thành và đi dọc theo con đường nhỏ tới thẳng cánh rừng. Sau nhiều giời, họ đã tới được sông Anoma. Hoàng tử xuống ngựa, cắt mái tóc, cởi bỏ áo chòng và châu báu trên ngường, đưa cho thị vệ mang về hoàng cung và báo với phụ thân rằng hoàng tử đã quyết định tìm được giải thoát. Thị vệ dẫn con tuấn mã quay về, còn hoàng tử 1 mình đi vào rừng sâu.