Lesson 12 The first Sermon
You remember how angry the five priests were when the Buddha left them. They thought that he was too lazy to continue the good work and believed that he had returned to the pleasures of his palace. As we know, this was not so, for he had merely given up silly torture which did no good to him, and had to look elsewhere for the Truth.
Các bạn còn nhớ năm đạo sĩ bực tức như thế nào khi Đức Phật từ biệt họ. Họ nghĩ là Ngài quá lười biếng không thể tiếp tục sự nghiệp thánh thiện và tin rằng ngài đã quay về với lạc thú ở hoàng cung. Như chúng ta biết, điều này không phải vậy. Ngài chỉ từ bỏ lối ép xác ngớ ngẩn, không lại lại lợi ích cho Ngà, và phải tìm Sự thật ở một nơi khác.
As soon as he became enlightened he thought with love and pity of those five poor men, torturing themselves all to no purpose and he resolved to go to them immediately and tell them of his discovery. On this way he met two merchants who when they saw the Buddha’s shining face, knew that he was a great Teacher and bowed before him, offering food. These became his first followers.
Ngay sau khi giác ngộ, với lòng xót thương lân mẫn, Ngài liền nghĩ tới 5 huynh đệ tội nghiệp kia , tự hành hạ mình một cách vô lối. Ngài quyết tâm đến gặp họ ngay và nói cho họ biết về sự khám phá của mình. Trên đường, Ngài gặp hai thương gia, và khi nhìn thấy khuôn mặt sáng ngời của Phật, họ biết Ngài là một Đạo Sư vĩ đại. Họ quỳ gối đảnh lễ và dâng thức ăn cho Ngài. Hai người này trở thành môn đồ đầu tiên của Ngài.
Then he came to the place where he had left the five priests, which was called Deer Park. The priets saw him coming but they said to each other. “Here comes, Gotama, the monk, who was weak and left the poor path; we will not speak or take any notice of him.”
Sau đó Ngài đế vườn Lộc Uyển, nơi mà Ngài đã từ biệt năm đạo sĩ khổ hạnh. Thấy Đức Phật đi tới, các đạo sĩ nói với nhau: “Gotama kìa, người đã nhu nhược từ bỏ con đường thánh thiện, chúng ta đừng nói chuyện hay để ý đến ông ta làm gì”
But when the Buddha approached, they looked with wonder uon the brightness of his face, and in spite of what they had said they bowed low before him. He sat with them for many days and show them the Noble Eightfold Path which he had discovered, and the five priests were filled with joy to hear such good tidings and gladly become his followers.
Nhưng khi Đức Phật đến gần, họ rất đỗi ngạc nhiên với ánh hào quang sáng rực trên khuôn mặt của Ngài. HỌ tự động quỳ gối xuống đảnh lễ. Ngài ở lại với họ nhiều ngày, trình bày cho họ con đường tám nhánh cao quý mà ngài đã khám phá, và năm đạo sĩ với cõi lòng lâng lâng sung sướng, lắng nghe thiện pháp và hân hoan được làm môn đệ của Ngài.
Then the Buddha formed what is called the “Shangha” which really means “brotherhood”, and he told these first followers ofhis to spread the Truth he had taught them in all the quarters of the earth, that all living beings might hear the glad news and be happy. When a person becomes a Buddhist he takes his refuge in the Buddha, the Law and the Brotherhood (Buddha, Dharma, Shangha as it is called the language of India)
Sau đó Đức PHật thành lập cái gọi là “Tăng già” với nghĩa thật là Giáo hội, và phái năm đệ tử đầu tiên của mình truyền bá Sự Thật mà Ngài đã thuyết giảng cho họ ra bốn phương trời, ngõ hầu tất cả chúng sanh có thể nghe theo thiện pháp và được hạnh phúc. Khi người nào muốn trở thành Phật Tử, người ấy được Quy y Phật, Quy ý Pháp, Quy y Tăng (Ngôn ngữ Ấn Độ gọi là Buddha, Dharma, Shangha)