Sau đây là một số thành ngữ vui về động vật sẽ được Tâm Nghiêm giới thiệu tới các bạn học tiếng anh
#1 – THE ELEPHANT IN THE ROOM
Đây là một thành ngữ nói về VẤN ĐỀ hay ĐIỀU GÂY TRANH CÃI. Vấn đề này quá lớn; nhưng chẳng ai muốn nói về hoặc họ tránh nói về nó; vì nó thực sự đáng xấu hổ hoặc có thể gây xung đột.
#2 – ONE-TRICK PONY
Ngựa non là một chú ngựa nhỏ; và thường được dùng trong các buổi biểu diễn; tranh tài hay triển lãm. Loài người sẽ dậy ngựa non một chút mánh khỏe nhỏ để trình diễn trong các buổi đó. Nếu con ngựa chỉ biết được 1 mánh duy nhất, thực sự chú ngựa non đó không thể nhiều năng lực. Ngoài ra, chúng ta vẫn sử dụng ONE TRICK PONY để báo chỉ tới người chỉ có 1 kỹ năng hoặc chỉ giỏi 1 thứ chứ không giỏi thứ khác.
#3 – THE LION’S SHARE
Thành ngữ “the lion’s share” ám chỉ tới một cái gì đó rất lớn và chiếm phấn lớn so với những thứ khác
#4 – HOLD YOUR HORSES!
Thành ngữ này ám chỉ ĐỢI 1 CHÚT. ĐỪNG CÓ VỘI VÀNG THẾ
#5 – THAT REALLY GETS MY GOAT.
Nếu một ai đó “có được con dê của bạn”, đơn giản chỉ vì đang có cái gì làm phiền bạn.
#6 – PIG-HEADED
Nếu bạn nói ai đó là một pig-headed, điều đó có nghĩa rằng người đó thật sự ngu dốt và bướng bỉnh (đầu óc ù lì và thiếu linh hoạt)
#7 – WEASEL OUT OF SOMETHING
Bạn biết đấy, những chú chồn thì vẫn nổi tiếng là giỏi “vụng trộng”. Nếu một người nào đó “weasles out of” một trách nhiệm do chính bản thân họ phải làm, điều đó có nghĩa là họ ruồng bỏ trách nhiệm hoặc cam kết của mình theo cách khôn khéo hoặc hèn nhát.
#8 – THE CAT’S MEOW
Nếu bạn nghĩ rằng một điều gì đó giống như tiếng mèo kêu “the cat’s meow”, bạn chắc chắn đang nghĩ rằng điều đó thật thú vị và tuyệt vời.
#9 – LET THE CAT OUT OF THE BAG
Một thành ngữ vô cùng đơn giản: HÃY TIẾT LỘ ĐIỀU ĐÓ ĐI.
#10 – GO TO THE DOGS
Nếu một điều nào đó “goes to the dogs”, điều đó có nghĩa rằng nó thật tồi tệ và kém chất lượng.
Theo từ điển Cambridge, nếu một quốc gia hay một tổ chức đang “going to the dogs” thực sự thì quốc gia đó đang kém thành công và kém phát triển hơn so với trước đó.